Today’s translation took a long time! When I first saw it I thought it was quite easy. But it turned out that, as I was unfamiliar with the construction of a Chinese dress (it’s actually called the qipao or cheongsam here), there were several steps that was not quite understandable. I hope it will make more sense while sewing though, and I really want to learn how to make this because I have always wanted to make one for myself! 🙂
The pattern is from the book called おしゃれはシネマから ― お手本はシネマファッション (By 文化出版局 ISBN : 9784579111350)
Click on picture to enlarge
Most of the translation terms is written on the diagrams, but there are some wordy parts that could not fit in so I’ve posted it below.
The notes below material list was a real challenge to translate. Parts of it was understandable, and the rest of it had me stumped. So I have broken up the paragraph into the important points. The sentences in gray was what was translated by Google Translate. The blue text is my interpretation of the instructions, and the red sentence is the one point that totally had me stumped ;P
The second part is the how to make steps (in order), which was too wordy to fit in. Again, the instructions were very brief and tried to group many steps together, so I hope the translation is not too confusing.
* (notes below material list)
脇のスリット部分は表布のみに縁とり布を縫いつけ、裏布と合わせて縫い返すことで、縁とりのように見せています。
Aside slit portion of the cloth sewn edging only table cloth, sewn together with fabric back returns, it is showing as edging.
The border trim should only be attached to the side slits of the outer fabric, the lining fabric should be sewn on
表布の脇を縫う時は、裏布を縫い込まないようによけておきます。
When you sew the side of the table cloth, the alternative: shade cloth to prevent Nuikoma back.
When you sew side seams of outer fabric, ??
Could not understand the second part, even after breaking the sentence apart, tried to google the phrase, and found this reference to the sewing of the flap (refer to 7th diagram from the top) but could not be sure what it means too. Hopefully it will make sense while sewing.
裏布を縫う時も同樣です。
Do the same when sewing the lining.
着丈は着用者のワンピース丈合わせて後ろ中心で延長し、脇線は同じ傾斜で延長して、スリットの長さは35−38cmくらいで决めます。
Length is extended in accordance with the center back length dress of the wearer, the side line to extend the same slope, the length of the slit is Masu decided that in about 35-38cm.
The length extension is based on the center back length of the wearer’s dress. Extend the side seams by the same gradient. The slit lengths will be about 35-38cm.
** (how to make steps)
1. Align outer and lining fabric for “right front” pieces, with right sides together, sew the flap portion and return (to right side)
2. For outer fabric’s front and back slits, sew on border trim
3. Front and back’s outer fabric+lining fabric, right sides tougher, sew hem and slits, return to right side.
4. Sew right side seams for outer fabric pieces, and lining pieces, and press seams apart.
5. Sew shoulder and left side seams for surface fabric and lining fabrics, press seams apart. Return to right side from collar.
6. For each of collar pieces and bodice pieces, sew outer fabrics and lining fabrics (right sides together) and press seams apart.
7. Sew on border/trim fabric for front flap and outer edge of collar
8. Sew on border/trim fabric for armholes
9. Attach china buttons.
Click on picture to enlarge
1 Comment
You know I didn’t know that the pattern requires lining at all!! Now I know why some of the stuff didn’t make any sense to me! Silly me! Lol